何西阿书
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
«
第 13 节
»
זִבְחֵי
הַבְהָבַי
יִזְבְּחוּ
他们献祭物给我,
בָשָׂר
וַיֹּאכֵלוּ
却自食其肉,
יְהוָה
לֹא
רָצָם
耶和华并不悦纳他们。
עַתָּה
יִזְכֹּר
עֲוֹנָם
现在他必记起他们的罪孽,
וְיִפְקֹד
חַטֹּאותָם
惩罚他们的罪恶;
הֵמָּה
מִצְרַיִם
יָשׁוּבוּ׃
他们必转回埃及。
[恢复本]
至于献给我的祭物,他们虽然宰献祭牲并吃祭肉,耶和华却不悦纳他们。现在祂必想起他们的罪孽,惩罚他们的罪;他们必归回埃及。
[RCV]
As for the sacrifices of My offerings, / They sacrifice flesh and eat it, / But Jehovah has no delight in them. / Now He will remember their iniquity, / And He will punish their sins; / They will return to Egypt.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
זִבְחֵי
02077
名词,复阳附属形
זֶבַח
祭物、献祭
הַבְהָבַי
01890
名词,复阳 + 1 单词尾
הַבְהָב
祭物、礼物
יִזְבְּחוּ
02076
动词,Qal 未完成式 3 复阳
זָבַח
屠宰、献祭
בָשָׂר
01320
名词,阳性单数
בָּשָׂר
肉、身体
וַיֹּאכֵלוּ
00398
וַיֹּאכְלוּ
的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 复阳
אָכַל
吃、吞吃
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
רָצָם
07521
动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾
רָצָה
悦纳、满意
עַתָּה
06258
副词
עַתָּה
现在
יִזְכֹּר
02142
动词,Qal 未完成式 3 单阳
זָכַר
提说、纪念、回想
עֲוֹנָם
05771
名词,单阳 + 3 复阳词尾
עָוֹן
罪孽
וְיִפְקֹד
06485
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 单阳
פָּקַד
访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
חַטֹּאותָם
02403
名词,复阴 + 3 复阳词尾
חַטָּאת
罪、赎罪祭、除罪、罪罚
הֵמָּה
01992
代名词 3 复阳
הֵמָּה הֵם
他们、它们
מִצְרַיִם
04714
专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
יָשׁוּבוּ
07725
动词,Qal 未完成式 3 复阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文