何西阿书
« 第八章 »
« 第 13 节 »
זִבְחֵי הַבְהָבַי יִזְבְּחוּ
他们献祭物给我,
בָשָׂר וַיֹּאכֵלוּ
却自食其肉,
יְהוָה לֹא רָצָם
耶和华并不悦纳他们。
עַתָּה יִזְכֹּר עֲוֹנָם
现在他必记起他们的罪孽,
וְיִפְקֹד חַטֹּאותָם
惩罚他们的罪恶;
הֵמָּה מִצְרַיִם יָשׁוּבוּ׃
他们必转回埃及。
[恢复本] 至于献给我的祭物,他们虽然宰献祭牲并吃祭肉,耶和华却不悦纳他们。现在祂必想起他们的罪孽,惩罚他们的罪;他们必归回埃及。
[RCV] As for the sacrifices of My offerings, / They sacrifice flesh and eat it, / But Jehovah has no delight in them. / Now He will remember their iniquity, / And He will punish their sins; / They will return to Egypt.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
זִבְחֵי 02077 名词,复阳附属形 זֶבַח 祭物、献祭
הַבְהָבַי 01890 名词,复阳 + 1 单词尾 הַבְהָב 祭物、礼物
יִזְבְּחוּ 02076 动词,Qal 未完成式 3 复阳 זָבַח 屠宰、献祭
בָשָׂר 01320 名词,阳性单数 בָּשָׂר 肉、身体
וַיֹּאכֵלוּ 00398 וַיֹּאכְלוּ 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָכַל 吃、吞吃
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
רָצָם 07521 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾 רָצָה 悦纳、满意
עַתָּה 06258 副词 עַתָּה 现在
יִזְכֹּר 02142 动词,Qal 未完成式 3 单阳 זָכַר 提说、纪念、回想
עֲוֹנָם 05771 名词,单阳 + 3 复阳词尾 עָוֹן 罪孽
וְיִפְקֹד 06485 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 פָּקַד 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
חַטֹּאותָם 02403 名词,复阴 + 3 复阳词尾 חַטָּאת 罪、赎罪祭、除罪、罪罚
הֵמָּה 01992 代名词 3 复阳 הֵמָּה הֵם 他们、它们
מִצְרַיִם 04714 专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人
יָשׁוּבוּ 07725 动词,Qal 未完成式 3 复阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
 « 第 13 节 » 
回经文