何西阿书
« 第八章 »
« 第 5 节 »
זָנַח עֶגְלֵךְ שֹׁמְרוֹן
撒玛利亚啊,他(指耶和华)已经丢弃你的牛犊;
חָרָה אַפִּי בָּם
我的怒气向他们发作。
עַד-מָתַי לֹא יוּכְלוּ נִקָּיֹן׃
他们要到几时方能无罪呢?
[恢复本] 撒玛利亚啊,你的牛犊已经丢弃你!我的怒气向拜牛犊的人发作。他们到几时才能无罪呢?
[RCV] Your calf has cast you off, O Samaria; / My anger burns against them. / How long will they be incapable of innocence?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
זָנַח 02186 动词,Qal 完成式 3 单阳 זָנַח 抛弃、拒绝
עֶגְלֵךְ 05695 名词,单阳 + 2 单阴词尾 עֵגֶל 牛犊
שֹׁמְרוֹן 08111 专有名词,地名 שֹׁמְרוֹן 撒马利亚
חָרָה 02734 动词,Qal 完成式 3 单阳 חָרָה 发怒、燃烧
אַפִּי 00639 名词,单阳 + 1 单词尾 אַף 怒气、鼻子
בָּם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
עַד 05704 介系词 עַד 直到
מָתַי 04970 疑问词 מָתַי 何时
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יוּכְלוּ 03201 动词,Qal 未完成式 3 复阳 יָכוֹל יָכֹל 能够
נִקָּיֹן 05356 名词,阳性单数 נִקָּיֹן 无罪、无辜
 « 第 5 节 » 
回经文