何西阿书
«
第八章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
«
第 5 节
»
זָנַח
עֶגְלֵךְ
שֹׁמְרוֹן
撒玛利亚啊,他(指耶和华)已经丢弃你的牛犊;
חָרָה
אַפִּי
בָּם
我的怒气向他们发作。
עַד-מָתַי
לֹא
יוּכְלוּ
נִקָּיֹן׃
他们要到几时方能无罪呢?
[恢复本]
撒玛利亚啊,你的牛犊已经丢弃你!我的怒气向拜牛犊的人发作。他们到几时才能无罪呢?
[RCV]
Your calf has cast you off, O Samaria; / My anger burns against them. / How long will they be incapable of innocence?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
זָנַח
02186
动词,Qal 完成式 3 单阳
זָנַח
抛弃、拒绝
עֶגְלֵךְ
05695
名词,单阳 + 2 单阴词尾
עֵגֶל
牛犊
שֹׁמְרוֹן
08111
专有名词,地名
שֹׁמְרוֹן
撒马利亚
חָרָה
02734
动词,Qal 完成式 3 单阳
חָרָה
发怒、燃烧
אַפִּי
00639
名词,单阳 + 1 单词尾
אַף
怒气、鼻子
בָּם
09002
介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
עַד
05704
介系词
עַד
直到
מָתַי
04970
疑问词
מָתַי
何时
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יוּכְלוּ
03201
动词,Qal 未完成式 3 复阳
יָכוֹל יָכֹל
能够
נִקָּיֹן
05356
名词,阳性单数
נִקָּיֹן
无罪、无辜
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文