何西阿书
« 第八章 »
« 第 7 节 »
כִּי רוּחַ יִזְרָעוּ
他们所种的是风,
וְסוּפָתָה יִקְצֹרוּ
所收割的是暴风;
קָמָה אֵין-לוֹ צֶמַח
禾稼不长榖穗,
בְּלִי יַעֲשֶׂה-קֶּמַח
无法用以做面粉;
אוּלַי יַעֲשֶׂה זָרִים יִבְלָעֻהוּ׃
(即便可以,)外邦人必吞吃它。
[恢复本] 他们所种的是风,所收的是旋风。所种的不成禾稼,就是发苗也产不出面,即便产出,外人也必吞吃。
[RCV] For they have sown wind, / And they will reap a whirlwind. / It has no stalk; should there be a sprout, / It will not produce flour; / If it should produce, / Strangers will swallow it up.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
רוּחַ 07307 名词,阴性单数 רוּחַ 风、气、灵
יִזְרָעוּ 02232 יִזְרְעוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 זָרַע 栽种
וְסוּפָתָה 05492 连接词 וְ + 名词,阴性单数 סוּפָה 旋风、暴风
יִקְצֹרוּ 07114 动词,Qal 未完成式 3 复阳 קָצַר 收割、是短的、没耐心的
קָמָה 07054 名词,阴性单数 קָמָה 禾稼
אֵין 00369 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
צֶמַח 06780 名词,阳性单数 צֶמַח 发芽、生长
בְּלִי 01097 副词 בְּלִי 不、败坏
יַעֲשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָשָׂה
קֶּמַח 07058 名词,阳性单数 קֶמַח 食物、面粉
אוּלַי 00194 副词 אוּלַי 或者、或许
יַעֲשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 עָשָׂה
זָרִים 02114 动词,Qal 主动分词复阳 זוּר 做外国人、做陌生人 这个分词在此作名词“外邦人”解。
יִבְלָעֻהוּ 01104 动词,Qal 未完成式 3 复阳 בָּלַע 吞吃、毁坏
 « 第 7 节 » 
回经文