出埃及记
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
«
第 15 节
»
וַיֹּאמֶר
מֶלֶךְ
מִצְרַיִם
לַמְיַלְּדֹת
הָעִבְרִיֹּת
埃及王对希伯来的接生婆,…说:(…处填入下二行)
אֲשֶׁר
שֵׁם
הָאַחַת
שִׁפְרָה
一个名叫施弗拉,
וְשֵׁם
הַשֵּׁנִית
פּוּעָה׃
第二个名叫普阿,
[恢复本]
有希伯来的两个接生妇,一个名叫施弗拉,一个名叫普阿;埃及王对她们说,
[RCV]
And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, one whose name was Shiphrah and the other whose name was Puah;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 2.35, 8.10
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王
§2.11-13
מִצְרַיִם
04714
专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
§9.3
לַמְיַלְּדֹת
03205
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Pi‘el 分词复阴
יָלַד
生出、出生
这个分词在此作名词“助产士”解。§4.5, 5.6, 7.16, 2.22, 9.1
הָעִבְרִיֹּת
05680
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阴性复数
עִבְרִי
希伯来人
§2.20
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
שֵׁם
08034
名词,单阳附属形
שֵׁם
名、名字
§2.11-13
הָאַחַת
00259
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
§2.20, 12.4
שִׁפְרָה
08236
专有名词,人名
שִׁפְרָה
施弗拉
וְשֵׁם
08034
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
שֵׁם
名、名字
§2.11-13
הַשֵּׁנִית
08145
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
שֵׁנִי
序数的“第二”
§2.6, 12.4
פּוּעָה
06326
专有名词,人名
פּוּעָה
普阿
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文