|
[恢复本] 接生妇对法老说,因为希伯来妇人与埃及妇人不同;希伯来妇人本是健壮的,接生妇还没有到,她们已经生产了。
|
[RCV] And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; for they are vigorous: before the midwife comes to them, they give birth.
|
原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
וַתֹּאמַרְןָ
|
00559
|
动词,Qal 叙述式 3 复阴 |
אָמַר |
说 |
§8.1, 2.35, 8.10 |
הַמְיַלְּדֹת
|
03205
|
冠词 הַ + 动词,Pi‘el 分词复阴 |
יָלַד |
生出、出生 |
这个分词在此作名词“助产士”解。§4.5, 5.6, 7.16, 2.6, 9.1 |
אֶל
|
00413
|
介系词 |
אֶל |
对、向、往 |
|
פַּרְעֹה
|
06547
|
专有名词,埃及王的尊称 |
פַּרְעֹה |
法老 |
|
כִּי
|
03588
|
连接词 |
כִּי |
因为、不必翻译 |
|
לֹא
|
03808
|
否定的副词 |
לוֹא לֹא |
不 |
|
כַנָּשִׁים
|
00802
|
介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 |
אִשָּׁה |
女人、妻子 |
§2.22, 8.7 |
הַמִּצְרִיֹּת
|
04713
|
冠词 הַ + 专有名词,族名,阴性复数 |
מִצְרִי |
埃及人 |
§2.6 |
הָעִבְרִיֹּת
|
05680
|
冠词 הַ + 专有名词,族名,阴性复数 |
עִבְרִי |
希伯来人 |
§2.6 |
כִּי
|
03588
|
连接词 |
כִּי |
因为、不必翻译 |
|
חָיוֹת
|
02422
|
形容词,阴性复数 |
חָיֶה |
强壮的、精力充沛的 |
§2.14, 2.16 |
הֵנָּה
|
02007
|
代名词 3 复阴 |
הֵנָּה |
她们 |
§3.9 |
בְּטֶרֶם
|
02962
|
介系词 בְּ + 副词 |
טֶרֶם |
以前 |
|
תָּבוֹא
|
00935
|
动词,Qal 未完成式 3 单阴 |
בּוֹא |
来、进入、临到、发生 |
§2.35 |
אֲלֵהֶן
|
00413
|
介系词 אֶל + 3 复阴词尾 |
אֶל |
对、向、往 |
§3.10, 8.12 |
הַמְיַלֶּדֶת
|
03205
|
冠词 הַ + 动词,Pi‘el 分词单阴 |
יָלַד |
生出、出生 |
这个分词在此作名词“助产士”解。§4.5, 5.6, 7.16, 2.6, 9.1 |
וְיָלָדוּ
|
03205
|
וְיָלְדוּ 的停顿型,动词,Qal 连续式 3 复 |
יָלַד |
生出、出生 |
§8.17, 2.34, 3.2 |
|