|
[恢复本] 神厚待接生妇。以色列人多起来,极其强盛。
|
[RCV] And God dealt well with the midwives, and the people multiplied and grew very strong.
|
原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
וַיֵּיטֶב
|
03190
|
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 |
יָטַב |
Qal 是良善的,Hif‘il 做得好、降福 |
§8.1, 2.35, 9.21 |
אֱלֹהִים
|
00430
|
名词,阳性复数 |
אֱלֹהִים |
神、神明 |
§2.15 |
לַמְיַלְּדֹת
|
03205
|
介系词 לְ + 冠词 הַ + 动词,Pi‘el 主动分词复阴 |
יָלַד |
生出、出生 |
这个分词在此作名词“助产士”解。§4.5, 5.6, 7.16, 2.22, 9.1 |
וַיִּרֶב
|
07235
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
רָבָה |
多、变多 |
§8.1, 2.35, 10.6 |
הָעָם
|
05971
|
冠词 הַ + 名词,阳性单数 |
עַם |
百姓、人民、军兵、国家 |
עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם。§2.20 |
וַיַּעַצְמוּ
|
06105
|
动词,Qal 叙述式 3 复阳 |
עָצַם |
I. 强大、增多;II. 闭眼 |
§8.1, 2.35, 11.10 |
מְאֹד
|
03966
|
副词 |
מְאֹד |
副词:极其、非常;名词:力量、丰富 |
|
|