出埃及记
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
«
第 11 节
»
וְאֵת
שֶׁמֶן
הַמִּשְׁחָה
וְאֶת-קְטֹרֶת
הַסַּמִּים
לַקֹּדֶשׁ
膏油和圣所用的馨香的香料。
כְּכֹל
אֲשֶׁר-צִוִּיתִךָ
יַעֲשׂוּ׃
פ
他们都要照我一切所吩咐你的去做。”
[恢复本]
膏油和供圣所用馨香香料的香。他们都要照我所吩咐你的一切去作。
[RCV]
And the anointing oil, and the incense of fragrant spices for the sanctuary. According to all that I have commanded you, they shall do.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֵת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
שֶׁמֶן
08081
名词,单阳附属形
שֶׁמֶן
油、脂肪
הַמִּשְׁחָה
04888
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִשְׁחָה
受油膏的部分
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
קְטֹרֶת
07004
名词,单阴附属形
קְטֹרֶת
香品、香味、烟
הַסַּמִּים
05561
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
סַם
香料
לַקֹּדֶשׁ
06944
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
כְּכֹל
03605
介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
צִוִּיתִךָ
06680
动词,Pi‘el 完成式 1 单 + 2 单阳词尾
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
יַעֲשׂוּ
06213
动词,Qal 未完成式 3 复阳
עָשָׂה
做
§2.35
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文