出埃及记
« 第三二章 »
« 第 1 节 »
וַיַּרְא הָעָם כִּי-בֹשֵׁשׁ מֹשֶׁה לָרֶדֶת מִן-הָהָר
百姓见摩西迟延不下山,
וַיִּקָּהֵל הָעָם עַל-אַהֲרֹן וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו
百姓就聚集到亚伦那里,对他说:
קוּם עֲשֵׂה-לָנוּ אֱלֹהִים אֲשֶׁר יֵלְכוּ לְפָנֵינוּ
“起来!为我们做神像,可以在我们前面引路;
כִּי-זֶה מֹשֶׁה הָאִישׁ אֲשֶׁר הֶעֱלָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם
因为那个摩西,就是领我们出埃及地的那人,
לֹא יָדַעְנוּ מֶה-הָיָה לוֹ׃
我们不知道他发生了甚么事。”
[恢复本] 百姓见摩西迟延不下山,就大家聚集到亚伦那里,对他说,起来,为我们造神像,可以在我们前面引路;因为领我们从埃及地上来的那人摩西,我们不知道他遭遇了什么事。
[RCV] And when the people saw that Moses delayed to come down from the mountain, the people gathered against Aaron and said to him, Come, make a god for us who will go before us; for as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּרְא 07200 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
בֹשֵׁשׁ 00954 动词,Polel 完成式 3 单阳 בּוֹשׁ 蒙羞、羞愧、在羞愧中耽搁
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
לָרֶדֶת 03381 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 יָרַד 前进、下去
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הָהָר 02022 冠词 הַ + 名词,阳性单数 הַר הַר 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָהָר。§2.20
וַיִּקָּהֵל 06950 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 קָהַל 聚集
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אַהֲרֹן 00175 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
קוּם 06965 动词,Qal 祈使式单阳 קוּם 起来、设立、坚立
עֲשֵׂה 06213 动词,Qal 祈使式单阳 עָשָׂה
לָנוּ 09001 介系词 לְ + 1 复词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יֵלְכוּ 01980 动词,Qal 未完成式 3 复阳 הָלַךְ 去、来 §7.1, 8.16, 2.35
לְפָנֵינוּ 03942 介系词 לִפְנֵי + 1 复词尾 לִפְנֵי 在…面前
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
זֶה 02088 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
הָאִישׁ 00376 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 §2.6
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הֶעֱלָנוּ 05927 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 1 复词尾 עָלָה 上去、升高、生长、献上
מֵאֶרֶץ 00776 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
מִצְרַיִם 04714 专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יָדַעְנוּ 03045 动词,Qal 完成式 1 复 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
מֶה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 是,成为,临到
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
« 第 1 节 »
回首页