出埃及记
«
第三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 21 节
»
וַיֹּאמֶר
מֹשֶׁה
אֶל-אַהֲרֹן
摩西对亚伦说:
מֶה-עָשָׂה
לְךָ
הָעָם
הַזֶּה
“这百姓向你做了甚么?
כִּי-הֵבֵאתָ
עָלָיו
חֲטָאָה
גְדֹלָה׃
你竟使他(指百姓)陷在大罪里!”
[恢复本]
摩西对亚伦说,这百姓向你作了什么,你竟使他们陷在这样大的罪里?
[RCV]
And Moses said to Aaron, What did this people do to you that you brought so great a sin upon them?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אַהֲרֹן
00175
专有名词,人名
אַהֲרֹן
亚伦
מֶה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
עָשָׂה
06213
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
§2.34
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הֵבֵאתָ
00935
动词,Hif‘il 完成式 2 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用长基本型
עֲלֵי
来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§5.5, 3.10, 3.16
חֲטָאָה
02401
名词,阴性单数
חֲטָאָה
罪、赎罪祭
גְדֹלָה
01419
形容词,阴性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
§2.17
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文