出埃及记
«
第三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 10 节
»
וְעַתָּה
הַנִּיחָה
לִּי
你且由着我,
וְיִחַר-אַפִּי
בָהֶם
וַאֲכַלֵּם
让我的怒气向他们发作,灭绝他们,
וְאֶעֱשֶׂה
אוֹתְךָ
לְגוֹי
גָּדוֹל׃
但我要使你成为大国。”
[恢复本]
你且由着我,我要向他们发烈怒,将他们灭绝;我要使你成为大国。
[RCV]
Now therefore let Me be, that My anger may burn against them, and I may consume them; and I will make of you a great nation.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַתָּה
06258
连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה
现在
הַנִּיחָה
03240
动词,Hif‘il 强调的祈使式单阳
יָנַח
安顿、允许、遗弃
לִּי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וְיִחַר
02734
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈愿式 3 单阳
חָרָה
发怒、燃烧
אַפִּי
00639
名词,单阳 + 1 单词尾
אַף
鼻子、怒气
אַף
的附属形也是
אַף
;用附属形来加词尾。
בָהֶם
09002
介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
וַאֲכַלֵּם
03615
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 祈愿式 1 单 + 3 复阳词尾
כָּלָה
Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
וְאֶעֱשֶׂה
06213
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 1 单
עָשָׂה
做
אוֹתְךָ
00853
受词记号 + 2 单阳词尾
אֵת
不必翻译
לְגוֹי
01471
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
גּוֹי
国家、国民
גָּדוֹל
01419
形容词,阳性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文