出埃及记
« 第三二章 »
« 第 22 节 »
וַיֹּאמֶר אַהֲרֹן אַל-יִחַר אַף אֲדֹנִי
亚伦说:“愿我主的鼻子不要燃烧(意思是发烈怒)。
אַתָּה יָדַעְתָּ אֶת-הָעָם כִּי בְרָע הוּא׃
你了解这百姓,他(指百姓)倾向于作恶。
[恢复本] 亚伦说,求我主不要发烈怒。这百姓专于作恶,是你知道的。
[RCV] And Aaron said, Do not let the anger of my lord burn. You know the people, that they are set on evil;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אַהֲרֹן 00175 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
יִחַר 02734 动词,Qal 未完成式 3 单阳 חָרָה 发怒、燃烧
אַף 00639 名词,单阳附属形 אַף 鼻子、怒气
אֲדֹנִי 00113 名词,单阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה 你们
יָדַעְתָּ 03045 动词,Qal 完成式 2 单阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
בְרָע 07451 בְרַע 的停顿型,介系词 בְּ + 形容词,阳性单数 רַע 恶的、邪恶的
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא §3.9
 « 第 22 节 » 
回经文