出埃及记
«
第三二章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 3 节
»
וַיִּתְפָּרְקוּ
כָּל-הָעָם
百姓就都摘下
אֶת-נִזְמֵי
הַזָּהָב
אֲשֶׁר
בְּאָזְנֵיהֶם
他们耳上的金环,
וַיָּבִיאוּ
אֶל-אַהֲרֹן׃
拿来给亚伦。
[恢复本]
众百姓就把他们耳上的金环摘下,拿来给亚伦。
[RCV]
And all the people tore off the golden rings which were in their ears and brought them to Aaron.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּתְפָּרְקוּ
06561
动词,Hitpa‘el 叙述式 3 复阳
פָּרַק
拯救、抓走、撕开
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
נִזְמֵי
05141
名词,复阳附属形
נֶזֶם
环、圈、耳环、鼻环、指环
הַזָּהָב
02091
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
זָהָב
金
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בְּאָזְנֵיהֶם
00241
介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 3 复阳词尾
אֹזֶן
耳朵
אֹזֶן
的双数为
אָזְנַיִם
,双数附属形为
אָזְנֵי
;用附属形来加词尾。
וַיָּבִיאוּ
00935
动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אַהֲרֹן
00175
专有名词,人名
אַהֲרֹן
亚伦
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文