出埃及记
« 第三二章 »
« 第 3 节 »
וַיִּתְפָּרְקוּ כָּל-הָעָם
百姓就都摘下
אֶת-נִזְמֵי הַזָּהָב אֲשֶׁר בְּאָזְנֵיהֶם
他们耳上的金环,
וַיָּבִיאוּ אֶל-אַהֲרֹן׃
拿来给亚伦。
[恢复本] 众百姓就把他们耳上的金环摘下,拿来给亚伦。
[RCV] And all the people tore off the golden rings which were in their ears and brought them to Aaron.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּתְפָּרְקוּ 06561 动词,Hitpa‘el 叙述式 3 复阳 פָּרַק 拯救、抓走、撕开
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
נִזְמֵי 05141 名词,复阳附属形 נֶזֶם 环、圈、耳环、鼻环、指环
הַזָּהָב 02091 冠词 הַ + 名词,阳性单数 זָהָב
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בְּאָזְנֵיהֶם 00241 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 3 复阳词尾 אֹזֶן 耳朵 אֹזֶן 的双数为 אָזְנַיִם,双数附属形为 אָזְנֵי;用附属形来加词尾。
וַיָּבִיאוּ 00935 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אַהֲרֹן 00175 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
 « 第 3 节 » 
回经文