出埃及记
«
第三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 17 节
»
וַיִּשְׁמַע
יְהוֹשֻׁעַ
אֶת-קוֹל
הָעָם
בְּרֵעֹה
约书亚听见百姓在他(指百姓)呼喊时的声音,
וַיֹּאמֶר
אֶל-מֹשֶׁה
קוֹל
מִלְחָמָה
בַּמַּחֲנֶה׃
就对摩西说:“在营里有争战的声音。”
[恢复本]
约书亚听见百姓呼喊的声音,就对摩西说,在营里有争战的声音。
[RCV]
And when Joshua heard the sound of the people as they shouted, he said to Moses, There is a sound of war in the camp.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשְׁמַע
08085
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
יְהוֹשֻׁעַ
03091
专有名词,人名
יְהוֹשֻׁעַ
约书亚
约书亚原意为“耶和华拯救”。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
קוֹל
06963
名词,单阳附属形
קוֹל
声音
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
בְּרֵעֹה
07452
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֵעַ
喊叫
רֵעַ
的附属形也是
רֵעַ
(未出现);用附属形来加词尾。
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
קוֹל
06963
名词,单阳附属形
קוֹל
声音
מִלְחָמָה
04421
名词,阴性单数
מִלְחָמָה
战争
בַּמַּחֲנֶה
04264
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳(或阴)性单数
מַחֲנֶה
军旅、军营、军队
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文