出埃及记
« 第三二章 »
« 第 17 节 »
וַיִּשְׁמַע יְהוֹשֻׁעַ אֶת-קוֹל הָעָם בְּרֵעֹה
约书亚听见百姓在他(指百姓)呼喊时的声音,
וַיֹּאמֶר אֶל-מֹשֶׁה קוֹל מִלְחָמָה בַּמַּחֲנֶה׃
就对摩西说:“在营里有争战的声音。”
[恢复本] 约书亚听见百姓呼喊的声音,就对摩西说,在营里有争战的声音。
[RCV] And when Joshua heard the sound of the people as they shouted, he said to Moses, There is a sound of war in the camp.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁמַע 08085 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
יְהוֹשֻׁעַ 03091 专有名词,人名 יְהוֹשֻׁעַ 约书亚 约书亚原意为“耶和华拯救”。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
קוֹל 06963 名词,单阳附属形 קוֹל 声音
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
בְּרֵעֹה 07452 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֵעַ 喊叫 רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ(未出现);用附属形来加词尾。
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
קוֹל 06963 名词,单阳附属形 קוֹל 声音
מִלְחָמָה 04421 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争
בַּמַּחֲנֶה 04264 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性单数 מַחֲנֶה 军旅、军营、军队
 « 第 17 节 » 
回经文