出埃及记
«
第三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
32
33
34
35
«
第 29 节
»
וַיֹּאמֶר
מֹשֶׁה
מִלְאוּ
יֶדְכֶם
הַיּוֹם
לַיהוָה
摩西说:“今天你们要分别自己归耶和华
כִּי
אִישׁ
בִּבְנוֹ
וּבְאָחִיו
―因为各人攻击了他的儿子和他的弟兄―
וְלָתֵת
עֲלֵיכֶם
הַיּוֹם
בְּרָכָה׃
好使他今天赐福给你们。”
[恢复本]
摩西说,今天你们要承接圣职,归与耶和华,因为各人攻击了自己的儿子和弟兄,使耶和华今天赐福与你们。
[RCV]
And Moses said, Consecrate yourselves today to Jehovah, for every man has been against his son and against his brother, that He may bestow upon you a blessing today.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
מִלְאוּ
04390
动词,Qal 祈使式复阳
מָלֵא
充满
יֶדְכֶם
03027
名词,单阴 + 2 复阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
在此作副词“这日”解。
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
בִּבְנוֹ
01121
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
וּבְאָחִיו
00251
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的附属形为
אֲחִי
;用附属形来加词尾。
וְלָתֵת
05414
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
נָתַן
赐、给、置
עֲלֵיכֶם
05921
介系词
עַל
+ 2 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。§3.16, 3.10
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
在此作副词“这日”解。
בְּרָכָה
01293
名词,阴性单数
בְּרָכָה
祝福、和平之约
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文