出埃及记
«
第三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 16 节
»
וְהַלֻּחֹת
מַעֲשֵׂה
אֱלֹהִים
הֵמָּה
至于这些版,它们是神的工作,
וְהַמִּכְתָּב
מִכְתַּב
אֱלֹהִים
所写的字是神写的,
הוּא
חָרוּת
עַל-הַלֻּחֹת׃
它被刻在版上。
[恢复本]
版是神作的;字是神写的,刻在版上。
[RCV]
And the tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved upon the tablets.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהַלֻּחֹת
03871
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
לוּחַ
板、木板
מַעֲשֵׂה
04639
名词,单阳附属形
מַעֲשֶׂה
行为、工作
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
הֵמָּה
01992
代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们
וְהַמִּכְתָּב
04385
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִכְתָּב
笔迹、书写之物
מִכְתַּב
04385
名词,单阳附属形
מִכְתָּב
笔迹、书写之物
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
§3.9
חָרוּת
02801
动词,Qal 被动分词单阳
חָרַת
刻
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַלֻּחֹת
03871
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
לוּחַ
板、木板
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文