出埃及记
« 第三二章 »
« 第 33 节 »
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה
耶和华对摩西说:
מִי אֲשֶׁר חָטָא-לִי אֶמְחֶנּוּ מִסִּפְרִי׃
“谁得罪我,我就从我的册上涂去他。”
[恢复本] 耶和华对摩西说,谁得罪我,我就从我的册上涂抹谁的名。
[RCV] And Jehovah said to Moses, Whoever has sinned against Me, I will blot him out of My book.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
מִי 04310 疑问代名词 מִי
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
חָטָא 02398 动词,Qal 完成式 3 单阳 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֶמְחֶנּוּ 04229 动词,Qal 情感的未完成式 1 单 + 3 单阳词尾 מָחָה 涂抹、擦去
מִסִּפְרִי 05612 介系词 מִן + 名词,单阳 + 1 单词尾 סֵפֶר 圣经、正典、书卷 סֵפֶר 为 Segol 名词,用基本型 סִפְר 加词尾。
 « 第 33 节 » 
回经文