出埃及记
« 第三二章 »
« 第 35 节 »
וַיִּגֹּף יְהוָה אֶת-הָעָם עַל אֲשֶׁר עָשׂוּ
耶和华因他们…所做的事击打百姓。(…处填入下行)
אֶת-הָעֵגֶל אֲשֶׁר עָשָׂה אַהֲרֹן׃ ס
对亚伦所做的牛犊
[恢复本] 耶和华击杀百姓,是因他们同亚伦造了牛犊。
[RCV] And Jehovah struck the people because of what they did with the calf which Aaron had made.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּגֹּף 05062 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָגַף 击打
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָשׂוּ 06213 动词,Qal 完成式 3 复 עָשָׂה §9.13, 2.34
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָעֵגֶל 05695 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עֵגֶל 牛犊
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה §2.34
אַהֲרֹן 00175 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
« 第 35 节 »
回首页