出埃及记
«
第三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
_
35
_
«
第 35 节
»
וַיִּגֹּף
יְהוָה
אֶת-הָעָם
עַל
אֲשֶׁר
עָשׂוּ
耶和华因他们…所做的事击打百姓。(…处填入下行)
אֶת-הָעֵגֶל
אֲשֶׁר
עָשָׂה
אַהֲרֹן׃
ס
对亚伦所做的牛犊
[恢复本]
耶和华击杀百姓,是因他们同亚伦造了牛犊。
[RCV]
And Jehovah struck the people because of what they did with the calf which Aaron had made.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּגֹּף
05062
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָגַף
击打
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עָשׂוּ
06213
动词,Qal 完成式 3 复
עָשָׂה
做
§9.13, 2.34
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
הָעֵגֶל
05695
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עֵגֶל
牛犊
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עָשָׂה
06213
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
§2.34
אַהֲרֹן
00175
专有名词,人名
אַהֲרֹן
亚伦
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
←
«
第 35 节
»
→
回首页