出埃及记
«
第三一章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 3 节
»
וָאֲמַלֵּא
אֹתוֹ
רוּחַ
אֱלֹהִים
我也以神的灵充满他,
בְּחָכְמָה
וּבִתְבוּנָה
וּבְדַעַת
וּבְכָל-מְלָאכָה׃
(使他有)智慧,和聪明,和知识,和各样的巧工,
[恢复本]
我也已经以神的灵充满他,使他有智慧,有悟性,有知识,能作各样的工,
[RCV]
And I have filled him with the Spirit of God, with wisdom and with understanding and with knowledge and with all kinds of workmanship,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וָאֲמַלֵּא
04390
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
מָלֵא
充满
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 3.10
רוּחַ
07307
名词,单阴附属形
רוּחַ
灵、风、气息
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
בְּחָכְמָה
02451
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
חָכְמָה
智慧
וּבִתְבוּנָה
08394
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
תְּבוּנָה
聪明、知识
וּבְדַעַת
01847
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
דַּעַת
知识
וּבְכָל
03605
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
מְלָאכָה
04399
名词,阴性单数
מְלָאכָה
工作、财产
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文