出埃及记
« 第三一章 »
« 第 6 节 »
וַאֲנִי הִנֵּה נָתַתִּי אִתּוֹ
看哪,我分派…与他同工。(…处填入下行)
אֵת אָהלִיאָב בֶּן-אֲחִיסָמָךְ לְמַטֵּה-דָן
但支派的亚希撒抹的儿子亚何利亚伯
וּבְלֵב כָּל-חֲכַם-לֵב נָתַתִּי חָכְמָה
凡心里有智慧的人的心,我(更)赏赐智慧,
וְעָשׂוּ אֵת כָּל-אֲשֶׁר צִוִּיתִךָ׃
使他们做我所吩咐的一切,
[恢复本] 我已经亲自分派但支派中,亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工;凡心中有智慧的,我已赐他们心中有智慧,能作我所吩咐你的一切,
[RCV] And now, I Myself have appointed with him Oholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise in heart I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you:

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַאֲנִי 00589 连接词 וְ + 代名词 1 单 אֲנִי
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
נָתַתִּי 05414 动词,Qal 完成式 1 单 נָתַן 赐、给、置
אִתּוֹ 00854 介系词 אֵת + 3 单阳词尾 אֵת 与、跟
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
אָהלִיאָב 00171 专有名词,人名 אָהלִיאָב 亚何利亚伯
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אֲחִיסָמָךְ 00294 专有名词,人名 אֲחִיסָמָךְ 亚希撒抹
לְמַטֵּה 04294 介系词 לְ + 名词,单阳附属型 מַטֶּה 杖、支派、分支
דָן 01835 专有名词,支派名 דָּן
וּבְלֵב 03820 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 לֵב
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
חֲכַם 02450 形容词,单阳附属形 חָכָם 有智慧的
לֵב 03820 名词,阳性单数 לֵב
נָתַתִּי 05414 动词,Qal 完成式 1 单 נָתַן 赐、给、置
חָכְמָה 02451 名词,阴性单数 חָכְמָה 智慧
וְעָשׂוּ 06213 动词,Qal 连续式 3 复 עָשָׂה
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
צִוִּיתִךָ 06680 动词,Pi‘el 完成式 1 单 + 2 单阳词尾 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
 « 第 6 节 » 
回经文