出埃及记
« 第三一章 »
« 第 14 节 »
וּשְׁמַרְתֶּם אֶת-הַשַּׁבָּת
所以你们要守安息日,
כִּי קֹדֶשׁ הִוא לָכֶם מְחַלְלֶיהָ מוֹת יוּמָת
要以它为圣日。凡干犯这日的,必要把他治死;
כִּי כָּל-הָעֹשֶׂה בָהּ מְלָאכָה
凡在这日做工的,
וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִקֶּרֶב עַמֶּיהָ׃
他的性命必从它(原文用阴性)的民中剪除。
[恢复本] 所以你们要守安息日,因为这是你们的圣日。凡渎犯这日的,必要被处死;凡在这日作工的,那人要从民中剪除。
[RCV] Therefore you shall keep the Sabbath, for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoever does any work on it, that soul shall be cut off from among his people.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּשְׁמַרְתֶּם 08104 动词,Qal 连续式 2 复阳 שָׁמַר 观看、遵守、保护、小心
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַשַּׁבָּת 07676 冠词 הַ + 名词,阴性单数 שַׁבָּת 安息日 §2.6
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
קֹדֶשׁ 06944 名词,阳性单数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
הִוא 01931 这是写型 הוּא 和读型 הִיא 两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴 הוּא 如按写型 הוּא,它是代名词 3 单阳。
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מְחַלְלֶיהָ 02490 动词,Pi‘el 分词,复阳 + 3 单阴词尾 חָלַל I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
מוֹת 04191 动词,Qal 不定词独立形 מוּת 死 (如刑罚)、治死 §2.11, 2.12
יוּמָת 04191 יוּמַת 的停顿型,动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳 מוּת 死 (如刑罚)、治死
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הָעֹשֶׂה 06213 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 עָשָׂה
בָהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
מְלָאכָה 04399 名词,阴性单数 מְלָאכָה 工作、财产
וְנִכְרְתָה 03772 动词,Nif‘al 连续式 3 单阴 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
הַנֶּפֶשׁ 05315 冠词 הַ + 名词,阴性单数 נֶפֶשׁ 生命、人 §2.6, 2.20
הַהִוא 01931 这是写型 הַהוּא 和读型 הַהִיא 两个字的混合字型。按读型,它是冠词 הַ + 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她 如按写型 הַהוּא,它是冠词 הַ + 代名词 3 单阳。在此当指示形容词使用,意思是“那个”。§20.2, 11.9
מִקֶּרֶב 07130 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 קֶרֶב 里面、在中间
עַמֶּיהָ 05971 名词,复阳 + 3 单阴词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 的复数为 עַמִים,复数附属形为 עַמֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 14 节 » 
回经文