出埃及记
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
«
第 14 节
»
וּשְׁמַרְתֶּם
אֶת-הַשַּׁבָּת
所以你们要守安息日,
כִּי
קֹדֶשׁ
הִוא
לָכֶם
מְחַלְלֶיהָ
מוֹת
יוּמָת
要以它为圣日。凡干犯这日的,必要把他治死;
כִּי
כָּל-הָעֹשֶׂה
בָהּ
מְלָאכָה
凡在这日做工的,
וְנִכְרְתָה
הַנֶּפֶשׁ
הַהִוא
מִקֶּרֶב
עַמֶּיהָ׃
他的性命必从它(原文用阴性)的民中剪除。
[恢复本]
所以你们要守安息日,因为这是你们的圣日。凡渎犯这日的,必要被处死;凡在这日作工的,那人要从民中剪除。
[RCV]
Therefore you shall keep the Sabbath, for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoever does any work on it, that soul shall be cut off from among his people.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּשְׁמַרְתֶּם
08104
动词,Qal 连续式 2 复阳
שָׁמַר
观看、遵守、保护、小心
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַשַּׁבָּת
07676
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שַׁבָּת
安息日
§2.6
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
קֹדֶשׁ
06944
名词,阳性单数
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
הִוא
01931
这是写型
הוּא
和读型
הִיא
两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴
הוּא
他
如按写型
הוּא
,它是代名词 3 单阳。
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מְחַלְלֶיהָ
02490
动词,Pi‘el 分词,复阳 + 3 单阴词尾
חָלַל
I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
מוֹת
04191
动词,Qal 不定词独立形
מוּת
死 (如刑罚)、治死
§2.11, 2.12
יוּמָת
04191
יוּמַת
的停顿型,动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳
מוּת
死 (如刑罚)、治死
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הָעֹשֶׂה
06213
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
עָשָׂה
做
בָהּ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
מְלָאכָה
04399
名词,阴性单数
מְלָאכָה
工作、财产
וְנִכְרְתָה
03772
动词,Nif‘al 连续式 3 单阴
כָּרַת
立约、剪除、切开、砍下
הַנֶּפֶשׁ
05315
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
נֶפֶשׁ
生命、人
§2.6, 2.20
הַהִוא
01931
这是写型
הַהוּא
和读型
הַהִיא
两个字的混合字型。按读型,它是冠词
הַ
+ 代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他;她
如按写型
הַהוּא
,它是冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳。在此当指示形容词使用,意思是“那个”。§20.2, 11.9
מִקֶּרֶב
07130
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
קֶרֶב
里面、在中间
עַמֶּיהָ
05971
名词,复阳 + 3 单阴词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
的复数为
עַמִים
,复数附属形为
עַמֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文