出埃及记
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
«
第 13 节
»
וְאַתָּה
דַּבֵּר
אֶל-בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
לֵאמֹר
“你要吩咐以色列人说:
אַךְ
אֶת-שַׁבְּתֹתַי
תִּשְׁמֹרוּ
‘你们务要守我的安息日;
כִּי
אוֹת
הִוא
בֵּינִי
וּבֵינֵיכֶם
לְדֹרֹתֵיכֶם
因为这是我和你们之间,作你们世世代代的证据,
לָדַעַת
כִּי
אֲנִי
יְהוָה
מְקַדִּשְׁכֶם׃
好知道我―耶和华是叫你们成为圣的。
[恢复本]
你要吩咐以色列人说,你们务要守我的安息日;因为这是我与你们之间世世代代的记号,使你们知道我是把你们分别为圣的耶和华。
[RCV]
Speak also to the children of Israel, saying, You shall surely keep My Sabbaths; for it is a sign between Me and you throughout your generations, that you may know that I am Jehovah who sanctifies you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאַתָּה
00859
连接词
וְ
+ 代名词 2 单阳
אַתָּה
你们
דַּבֵּר
01696
动词,Pi‘el 祈使式单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
אַךְ
00389
副词
אַךְ
然而、其实、当然
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
שַׁבְּתֹתַי
07676
名词,复阴(或阳) + 1 单词尾
שַׁבָּת
安息日
שַׁבָּת
的复数为
שַׁבָּתוֹת
,复数附属形为
שַׁבְּתֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
תִּשְׁמֹרוּ
08104
תִּשְׁמְרוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳
שָׁמַר
观看、遵守、保护、小心
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אוֹת
00226
名词,阳性单数
אוֹת
兆头、记号
הִוא
01931
这是写型
הוּא
和读型
הִיא
两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他;她
如按写型
הוּא
,它是代名词 3 单阳。
בֵּינִי
00996
介系词
בַּיִן
+ 1 单词尾
בַּיִן
在…之间
בַּיִן
用附属形
בֵּין
加词尾。
וּבֵינֵיכֶם
00996
连接词
וְ
+ 介系词
בַּיִן
+ 2 复阳词尾
בַּיִן
在…之间
בַּיִן
用附属形
בֵּין
加词尾。
לְדֹרֹתֵיכֶם
01755
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 2 复阳词尾
דּוֹר
年代、世代、后代、居所
דּוֹר
的复数有
דּוֹרִים
和
דֹּרוֹת
两种形式。
דֹּרוֹת
的附属形也是
דֹּרוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
לָדַעַת
03045
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
מְקַדִּשְׁכֶם
06942
动词,Pi‘el 分词,单阳 + 2 复阳词尾
קָדַשׁ
分别为圣、把…奉献给神
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文