出埃及记
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
«
第 15 节
»
שֵׁשֶׁת
יָמִים
יֵעָשֶׂה
מְלָאכָה
六日要做工,
וּבַיּוֹם
הַשְּׁבִיעִי
שַׁבַּת
שַׁבָּתוֹן
קֹדֶשׁ
לַיהוָה
但第七日是向耶和华守安息圣礼的安息日,
כָּל-הָעֹשֶׂה
מְלָאכָה
בְּיוֹם
הַשַּׁבָּת
凡在安息日做工的,
מוֹת
יוּמָת׃
必定被治死。’
[恢复本]
六日要作工,但第七日是完全安息的安息日,是归耶和华为圣的;凡在安息日作工的,必要被处死。
[RCV]
Six days work shall be done, but on the seventh day there is a Sabbath of complete rest, holy to Jehovah; whoever does any work on the Sabbath day shall surely be put to death.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שֵׁשֶׁת
08337
名词,单阴附属形
שִׁשָּׁה שֵׁשׁ
数目的“六”
יָמִים
03117
名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
יֵעָשֶׂה
06213
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
מְלָאכָה
04399
名词,阴性单数
מְלָאכָה
工作、财产
וּבַיּוֹם
03117
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַשְּׁבִיעִי
07637
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שְׁבִיעִי
序数的“第七”
שַׁבַּת
07676
名词,单阴附属形
שַׁבָּת
安息日
שַׁבָּתוֹן
07677
名词,阳性单数
שַׁבָּתוֹן
守安息日、安息礼仪
קֹדֶשׁ
06944
名词,阳性单数
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הָעֹשֶׂה
06213
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
עָשָׂה
做
מְלָאכָה
04399
名词,阴性单数
מְלָאכָה
工作、财产
בְּיוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
הַשַּׁבָּת
07676
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שַׁבָּת
安息日
§2.6
מוֹת
04191
动词,Qal 不定词独立形
מוּת
死、治死
§2.11, 2.12
יוּמָת
04191
יוּמַת
的停顿型,动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳
מוּת
死、治死
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文