阿摩司书
« 第九章 »
« 第 13 节 »
הִנֵּה יָמִים בָּאִים
…日子将到,(…处填入下行)
נְאֻם-יְהוָה
这是耶和华的话语:
וְנִגַּשׁ חוֹרֵשׁ בַּקֹּצֵר
耕种的必接续收割的,
וְדֹרֵךְ עֲנָבִים בְּמֹשֵׁךְ הַזָּרַע
踹葡萄的必接续撒种的;
וְהִטִּיפוּ הֶהָרִים עָסִיס
大山要滴下甜酒,
וְכָל-הַגְּבָעוֹת תִּתְמוֹגַגְנָה׃
所有的小山都必流奶(原文是融化,见约珥三章十八节)。
[恢复本] 耶和华说,日子将到,耕种的必追上收割的,踹葡萄的必追上撒种的;大山要滴下甜酒,小山都必熔化。
[RCV] Indeed days are coming, / Declares Jehovah, / When the plowman will overtake the reaper, / And the grape treader, him who sows the seed; / And the mountains will drip sweet wine, / And all the hills will melt.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
יָמִים 03117 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候
בָּאִים 00935 动词,Qal 主动分词复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְנִגַּשׁ 05066 动词,Nif‘al 连续式 3 单阳 נָגַשׁ 带来、靠近
חוֹרֵשׁ 02790 动词,Qal 主动分词单阳 חָרַשׁ 犁田、切、刻、设计、沉默 这个分词在此作名词“耕种者”解。
בַּקֹּצֵר 07114 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 קָצַר 收割、是短的、没耐心的 这个分词在此作名词“收割者”解。
וְדֹרֵךְ 01869 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳 דָּרַךְ 踩踏、行进、引导、弯曲 这个分词在此作名词“踹…者”解。
עֲנָבִים 06025 名词,阳性复数 עֵנָב 葡萄
בְּמֹשֵׁךְ 04900 介系词 בְּ + 动词,Qal 主动分词单阳 מָשַׁךְ 拖、拉、捉住 这个分词在此作名词“撒…者”解。
הַזָּרַע 02233 הַזֶּרַע 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 זֶרַע 种子、后裔
וְהִטִּיפוּ 05197 动词,Hif‘il 连续式 3 复 נָטַף
הֶהָרִים 02022 冠词 הַ + 名词,阳性复数 הַר 山、山岭
עָסִיס 06071 名词,阳性单数 עָסִיס 甜酒
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַגְּבָעוֹת 01389 冠词 הַ + 名词,阴性复数 גִּבְעָה 山、山岗
תִּתְמוֹגַגְנָה 04127 动词,Hitpo‘lel 未完成式 3 复阴 מוּג 融解、溶解、熔化
 « 第 13 节 » 
回经文