阿摩司书
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
«
第 8 节
»
הִנֵּה
עֵינֵי
אֲדֹנָי
יְהוִה
בַּמַּמְלָכָה
הַחַטָּאָה
主神的眼目察看这有罪的国,
וְהִשְׁמַדְתִּי
אֹתָהּ
מֵעַל
פְּנֵי
הָאֲדָמָה
要将这国从地上灭绝,
אֶפֶס
כִּי
לֹא
הַשְׁמֵיד
אַשְׁמִיד
אֶת-בֵּית
יַעֲקֹב
却不将雅各家灭绝净尽;
נְאֻם-יְהוָה׃
这是耶和华的话语。
[恢复本]
主耶和华的眼目察看这有罪的国,必将这国从地面上除灭,却不将雅各家灭绝净尽,这是耶和华说的。
[RCV]
Yes, the eyes of the Lord Jehovah / Are on the sinful kingdom, / And I will destroy it / From off the face of the earth, / Except that I will not utterly destroy the house of Jacob, / Declares Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
עֵינֵי
05869
名词,双阴附属形
עַיִן
眼目、眼睛
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主、主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
יְהוִה
03069
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוִה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֱלֹהִים
(神) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֱלֹהִים
的母音组合而成。其读型本为
אֲדֹנָי
,但由于下面已经有
אֲדֹנָי
,故在此改念为
אֱלֹהִים
,而有
אֱלֹהִים
的标音。
בַּמַּמְלָכָה
04467
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מַמְלָכָה
国度
הַחַטָּאָה
02400
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
חַטָא
犯罪的
וְהִשְׁמַדְתִּי
08045
动词,Hif‘il 连续式 1 单
שָׁמַד
拆毁、灭绝、毁灭
אֹתָהּ
00853
受词记号 + 3 单阴词尾
אֵת
不必翻译
מֵעַל
05921
介系词
מִן
+ 介系词
עַל
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פְּנֵי
06440
名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
הָאֲדָמָה
00127
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֲדָמָה
地
אֶפֶס
00657
名词,单阳附属形
אֶפֶס
虚无、终结、结束
אֶפֶס
和
כִּי
合起来为连接词,意思是“只是”。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֶפֶס
和
כִּי
合起来为连接词,意思是“只是”。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
הַשְׁמֵיד
08045
动词,Hif‘il 不定词独立形
שָׁמַד
拆毁、灭绝、毁灭
אַשְׁמִיד
08045
动词,Hif‘il 未完成式 1 单
שָׁמַד
拆毁、灭绝、毁灭
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
נְאֻם
05002
名词,单阳附属形
נְאֻם
话语
נְאֻם
原为动词
נאם
(说、宣告)的 Qal 被动分词
נָאוּם
的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文