阿摩司书
« 第九章 »
« 第 2 节 »
אִם-יַחְתְּרוּ בִשְׁאוֹל
他们虽然挖透阴间,
מִשָּׁם יָדִי תִקָּחֵם
我的手必从那里将他们取出;
וְאִם-יַעֲלוּ הַשָּׁמַיִם
虽然爬到天上,
מִשָּׁם אוֹרִידֵם׃
我必从那里拿下他们;
[恢复本] 他们虽然挖进阴间,我的手必从那里取出他们来;虽然爬上天去,我必从那里拿下他们来。
[RCV] Though they dig into Sheol, / From there My hand will take them; / And though they go up into heaven, / From there I will bring them down.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
יַחְתְּרוּ 02864 动词,Qal 未完成式 3 复阳 חָתַר 挖、摇桨
בִשְׁאוֹל 07585 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 שְׁאוֹל 阴间
מִשָּׁם 08033 介系词 מִן + 副词 שָׁם 那里
יָדִי 03027 名词,单阴 + 1 单词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
תִקָּחֵם 03947 动词,Qal 未完成式 3 单阴 + 3 复阳词尾 לָקַח
וְאִם 00518 连接词 וְ + 副词 אִם 若、如果、或是、不是
יַעֲלוּ 05927 动词,Qal 未完成式 3 复阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
הַשָּׁמַיִם 08064 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם
מִשָּׁם 08033 介系词 מִן + 副词 שָׁם 那里
אוֹרִידֵם 03381 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 + 3 复阳词尾 יָרַד 降临、下去
 « 第 2 节 » 
回经文