阿摩司书
«
第九章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
«
第 5 节
»
וַאדֹנָי
יְהוִה
הַצְּבָאוֹת
הַנּוֹגֵעַ
בָּאָרֶץ
万军的主神触摸地,
וַתָּמוֹג
地就融化,
וְאָבְלוּ
כָּל-יוֹשְׁבֵי
בָהּ
凡住在地上的都必悲哀;
וְעָלְתָה
כַיְאֹר
כֻּלָּהּ
它(指地)必全面像尼罗河涨起,
וְשָׁקְעָה
כִּיאֹר
מִצְרָיִם׃
如同埃及的河流落下。
[恢复本]
主万军之耶和华摸地,地就熔化,凡住在其中的都必悲哀;地必全然像尼罗河涨起,如同埃及河落下。
[RCV]
For the Lord Jehovah of hosts / Is the One who touches the land and it melts, / And all those who dwell in it mourn; / And all of it rises like the River, / And it sinks like the river of Egypt.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַאדֹנָי
00136
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主、主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
יְהוִה
03069
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוִה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֱלֹהִים
(神) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֱלֹהִים
的母音组合而成。其读型本为
אֲדֹנָי
,但由于前面已经有
אֲדֹנָי
,故在此改念为
אֱלֹהִים
,而有
אֱלֹהִים
的标音。
הַצְּבָאוֹת
06635
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
צָבָא
军队、战争、服役
הַנּוֹגֵעַ
05060
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
נָגַע
接触、触及
בָּאָרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
וַתָּמוֹג
04127
动词,Qal 叙述式 3 单阴
מוּג
融解、溶解、熔化
וְאָבְלוּ
00056
动词,Qal 连续式 3 复
אָבַל
悲哀、哀悼
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
יוֹשְׁבֵי
03427
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
יָשַׁב
居住、坐、停留
בָהּ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
וְעָלְתָה
05927
动词,Qal 连续式 3 单阴
עָלָה
上去、升高、生长、献上
כַיְאֹר
02975
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יְאוֹר
江河、尼罗河
כֻּלָּהּ
03605
名词,单阳 + 3 单阴词尾
כֹּל
全部、整个、各
כֹּל
的附属形也是
כֹּל
;用附属形来加词尾。
וְשָׁקְעָה
08257
动词,Qal 连续式 3 单阴
שָׁקַע
下沉、下陷
כִּיאֹר
02975
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
יְאוֹר
江河、尼罗河
מִצְרָיִם
04714
מִצְרַיִם
的停顿型,专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文