弥迦书
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
«
第 9 节
»
תָּרֹם
יָדְךָ
עַל-צָרֶיךָ
(原文 5:8)愿你的手举起,高过敌人!
וְכָל-אֹיְבֶיךָ
יִכָּרֵתוּ׃
פ
愿你的仇敌都被剪除!
[恢复本]
你的手必举起,胜过敌人,你的仇敌都必被剪除。
[RCV]
Your hand will be raised up against your adversaries, / And all your enemies will be cut off.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
תָּרֹם
07311
动词,Qal 祈愿式 3 单阴
רוּם
高举、抬高
יָדְךָ
03027
名词,单阴 + 2 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
צָרֶיךָ
06862
名词,复阳 + 2 单阳词尾
צַר
I. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人
צַר
的复数为
צָרִים
,复数附属形为
צָרֵי
;用附属形来加词尾。
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
אֹיְבֶיךָ
00341
名词,复阳 + 2 单阳词尾
אֹיֵב
敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
יִכָּרֵתוּ
03772
יִכָּרְתוּ
的停顿型,动词,Nif‘al 祈愿式 3 复阳
כָּרַת
立约、剪除、切开、砍下
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文