弥迦书
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
«
第 11 节
»
הַאֶזְכֶּה
我…岂可算为无罪呢?(…处填入下行)
בְּמֹאזְנֵי
רֶשַׁע
וּבְכִיס
אַבְנֵי
מִרְמָה׃
若使用不公道的天平和囊中诡诈的法码,
[恢复本]
我若用不公道的天平和囊中诡诈的法码,岂可算为清洁呢?
[RCV]
Shall I be pure with wicked balances / And with a bag of deceitful weights?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הַאֶזְכֶּה
02135
疑问词
הַ
+ 动词,Qal 未完成式 1 单
זָכָה
是清洁的
בְּמֹאזְנֵי
03976
介系词
בְּ
+ 名词,双阳附属形
מֹאזֵן
天平
רֶשַׁע
07562
名词,阳性单数
רֶשַׁע
邪恶、犯罪
וּבְכִיס
03599
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כִּיס
袋子
אַבְנֵי
00068
名词,复阴附属形
אֶבֶן
石头、法码、宝石
מִרְמָה
04820
名词,阴性单数
מִרְמָה
诡诈、欺骗
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文