弥迦书
« 第六章 »
« 第 13 节 »
וְגַם-אֲנִי הֶחֱלֵיתִי הַכּוֹתֶךָ
我也击打你,使你受伤,
הַשְׁמֵם עַל-חַטֹּאתֶךָ׃
因你的罪恶使你受重伤。
[恢复本] 因此,我也击打你,使你生病;我使你因你的罪荒凉。
[RCV] Thus I also have made you sick by striking you; / I have made you desolate because of your sins.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְגַם 01571 连接词 וְ + 副词 גַּם
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
הֶחֱלֵיתִי 02470 动词,Hif‘il 完成式 1 单 חָלָה I. Qal 生病,Hof‘al 受伤,II. Pi‘el 恳求施恩
הַכּוֹתֶךָ 05221 הַכּוֹתְךָ 的停顿型,动词,Hif‘il 不定词附属形 + 2 单阳词尾 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
הַשְׁמֵם 08074 动词,Hif‘il 不定词独立形 שָׁמֵם 荒凉、离弃、惊骇、昏迷
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
חַטֹּאתֶךָ 02403 名词,复阴 + 2 单阳词尾 חַטָּאת 罪、赎罪祭、除罪、罪罚 חַטָּאת 的复数为 חַטָּאוֹת,复数附属形为 חַטֹּאותחַטֹּאת;用附属形 + ֵי + 词尾。
 « 第 13 节 » 
回经文