弥迦书
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
«
第 13 节
»
וְגַם-אֲנִי
הֶחֱלֵיתִי
הַכּוֹתֶךָ
我也击打你,使你受伤,
הַשְׁמֵם
עַל-חַטֹּאתֶךָ׃
因你的罪恶使你受重伤。
[恢复本]
因此,我也击打你,使你生病;我使你因你的罪荒凉。
[RCV]
Thus I also have made you sick by striking you; / I have made you desolate because of your sins.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְגַם
01571
连接词
וְ
+ 副词
גַּם
也
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
הֶחֱלֵיתִי
02470
动词,Hif‘il 完成式 1 单
חָלָה
I. Qal 生病,Hof‘al 受伤,II. Pi‘el 恳求施恩
הַכּוֹתֶךָ
05221
הַכּוֹתְךָ
的停顿型,动词,Hif‘il 不定词附属形 + 2 单阳词尾
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
הַשְׁמֵם
08074
动词,Hif‘il 不定词独立形
שָׁמֵם
荒凉、离弃、惊骇、昏迷
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
חַטֹּאתֶךָ
02403
名词,复阴 + 2 单阳词尾
חַטָּאת
罪、赎罪祭、除罪、罪罚
חַטָּאת
的复数为
חַטָּאוֹת
,复数附属形为
חַטֹּאות
或
חַטֹּאת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文