弥迦书
«
第六章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
«
第 5 节
»
עַמִּי
זְכָר-נָא
מַה-יָּעַץ
בָּלָק
מֶלֶךְ
מוֹאָב
我的百姓啊,你们当追念摩押王巴勒所设的谋
וּמֶה-עָנָה
אֹתוֹ
בִּלְעָם
בֶּן-בְּעוֹר
和比珥的儿子巴兰回答他的话,
מִן-הַשִּׁטִּים
עַד-הַגִּלְגָּל
(追念)从什亭到吉甲所遇见的事,
לְמַעַן
דַּעַת
צִדְקוֹת
יְהוָה׃
好使你们明白耶和华公义的作为。
[恢复本]
我的百姓啊,你们当追念摩押王巴勒所设的谋,和比珥的儿子巴兰回答他的话,追念从什亭到吉甲所发生的事,好使你们知道耶和华公义的作为。
[RCV]
O My people, remember now what Balak the king of Moab counseled, / And what Balaam the son of Beor answered him, / From Shittim to Gilgal, / That you may know the righteous acts of Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עַמִּי
05971
名词,单阳 + 1 单词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
זְכָר
02142
动词,Qal 祈使式单阳
זָכַר
提说、纪念、回想
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
מַה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
יָּעַץ
03289
动词,Qal 完成式 3 单阳
יָעַץ
劝告、谘询
בָּלָק
01111
专有名词,人名
בָּלָק
巴勒
巴勒原意为“毁灭者”。
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
王
מוֹאָב
04124
专有名词,地名、国名
מוֹאָב
摩押
וּמֶה
04100
连接词
וְ
+ 疑问代名词
מָה מַה
什么
עָנָה
06030
动词, Qal 完成式 3 单阳
עָנָה
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
בִּלְעָם
01109
专有名词,人名
בִּלְעָם
巴兰
巴兰原意为“不成子民”。
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בְּעוֹר
01160
专有名词,人名
בְּעוֹר
比珥
比珥原意为“燃烧”。
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הַשִּׁטִּים
07851
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
שִׁטִּים
什亭
עַד
05704
介系词
עַד
直到
הַגִּלְגָּל
01537
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
גִּלְגָּל
吉甲
吉甲原意为“轮子”。
לְמַעַן
04616
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַעַן
为了
名词
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用。
דַּעַת
03045
动词, Qal 不定词附属形
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
צִדְקוֹת
06666
名词,复阴附属形
צְדָקָה
公义
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文