弥迦书
« 第六章 »
« 第 3 节 »
עַמִּי מֶה-עָשִׂיתִי לְךָ
我的百姓啊,我向你做了甚么呢?
וּמָה הֶלְאֵתִיךָ
我在甚么事上使你厌烦?
עֲנֵה בִי׃
你可以回答我。
[恢复本] 我的百姓啊,我向你作了什么呢?我在什么事上使你厌烦?你可以对我证明。
[RCV] O My people, what have I done to You? / And with what have I wearied you? Testify against Me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עַמִּי 05971 名词,单阳 + 1 单词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
מֶה 04100 疑问词 מָה מַה 什么
עָשִׂיתִי 06213 动词,Qal 完成式 1 单 עָשָׂה
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וּמָה 04100 连接词 וְ + 疑问词 מָה מַה 什么
הֶלְאֵתִיךָ 03811 动词,Hif‘il 完成式 1 单 + 2 单阳词尾 לָאָה 疲倦、不耐烦
עֲנֵה 06030 动词,Qal 祈使式单阳 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
בִי 09002 介系词 בְּ + 1 单词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
 « 第 3 节 » 
回经文