弥迦书
«
第六章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
«
第 2 节
»
שִׁמְעוּ
הָרִים
אֶת-רִיב
יְהוָה
山岭…啊,要听耶和华的指控!(…处填入下行)
וְהָאֵתָנִים
מֹסְדֵי
אָרֶץ
和地永久的根基
כִּי
רִיב
לַיהוָה
עִם-עַמּוֹ
因为耶和华控告他的百姓,
וְעִם-יִשְׂרָאֵל
יִתְוַכָּח׃
与以色列争辩。
[恢复本]
诸山哪,要听耶和华争辩的话;大地永久的根基啊,你们也要听。因为耶和华与祂的百姓争辩,与以色列争论。
[RCV]
Hear, O mountains, Jehovah's contention, / And you enduring foundations of the earth; / For Jehovah has a contention with His people, / And with Israel He will dispute.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שִׁמְעוּ
08085
动词,Qal 祈使式复阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
הָרִים
02022
名词,阳性复数
הַר
山
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
רִיב
07379
名词,单阳附属形
רִיב
争辩、争讼
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וְהָאֵתָנִים
00386
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
אֵתָן אֵיתָן
永流、永久
מֹסְדֵי
04146
名词,复阳附属形
מוֹסְדָה
根基
אָרֶץ
00776
אֶרֶץ
的停顿型,名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
רִיב
07379
名词,阳性单数
רִיב
争辩、争讼
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
עִם
05973
介系词
עִם
跟
עַמּוֹ
05971
名词,单阳 + 3 单阳词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
וְעִם
05973
连接词
וְ
+ 介系词
עִם
跟
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
יִתְוַכָּח
03198
יִתְוַכֵּח
的停顿型,动词,Hitpa‘el 未完成式 3 单阳
יָכַח
证明、判断、辩论
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文