玛拉基书
« 第二章 »
« 第 16 节 »
כִּי-שָׂנֵא שַׁלַּח אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל
耶和华―以色列的神说:“我恨恶休妻
וְכִסָּה חָמָס עַל-לְבוּשׁוֹ
和以暴力来遮盖他的衣服的人!
אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת
…这是万军之耶和华说的。(…处填入下行)
וְנִשְׁמַרְתֶּם בְּרוּחֲכֶם וְלֹא תִבְגֹּדוּ׃ ס
所以当谨守你们的心,不可行诡诈。”
[恢复本] 耶和华以色列的神说,休妻是我所恨恶的,休妻的人是以强暴行事;所以当留意你们的灵,不可行诡诈;这是万军之耶和华说的。
[RCV] For I hate divorce, says Jehovah the God of Israel; and he who does it behaves in violence, says Jehovah of hosts. Take heed then to your spirit, and do not be treacherous.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
שָׂנֵא 08130 动词,Qal 完成式 3 单阳 שָׂנָא
שַׁלַּח 07971 动词,Pi‘el 不定词附属形 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וְכִסָּה 03680 动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 כָּסָה 遮盖、隐藏
חָמָס 02555 名词,阳性单数 חָמָס 暴力、残忍、不公
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
לְבוּשׁוֹ 03830 名词,单阳 + 3 单阳词尾 לְבוּשׁ 衣服 לְבוּשׁ 的附属形也是 לְבוּשׁ;用附属形来加词尾。
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
וְנִשְׁמַרְתֶּם 08104 动词,Nif‘al 连续式 2 复阳 שָׁמַר 遵守、保护、小心
בְּרוּחֲכֶם 07307 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 2 复阳词尾 רוּחַ 灵、气、风 רוּחַ 的附属形也是 רוּחַ;用附属形来加词尾。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
תִבְגֹּדוּ 00898 תִבְגְּדוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳 בָּגַד 行诡诈
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 16 节 » 
回经文