玛拉基书
« 第二章 »
« 第 2 节 »
אִם-לֹא תִשְׁמְעוּ
…“你们若不听从,(…处填入下第二行)
וְאִם-לֹא תָשִׂימוּ עַל-לֵב לָתֵת כָּבוֹד לִשְׁמִי
不放在心上,将荣耀归与我的名,
אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת
万军之耶和华(这样)说:
וְשִׁלַּחְתִּי בָכֶם אֶת-הַמְּאֵרָה
我就使诅咒临到你们,
וְאָרוֹתִי אֶת-בִּרְכוֹתֵיכֶם
诅咒你们的福分;
וְגַם אָרוֹתִיהָ כִּי אֵינְכֶם שָׂמִים עַל-לֵב׃
我已经诅咒她,因你们不放在心上。
[恢复本] 万军之耶和华说,你们若不听从,也不放在心上,将荣耀归与我的名,我就要差咒诅到你们中间,咒诅你们的福分;因你们不把诫命放在心上,我已经咒诅这些福分了。
[RCV] If you will not hear and take it to heart to give glory to My name, says Jehovah of hosts, I will send the curse among you, and I will curse your blessings; indeed I have cursed them already because you have not taken it to heart.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תִשְׁמְעוּ 08085 动词,Qal 未完成式 2 复阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
וְאִם 00518 连接词 וְ + 副词 אִם 若、如果、或是、不是
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תָשִׂימוּ 07760 动词,Qal 未完成式 2 复阳 שִׂים 置、放
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
לֵב 03820 名词,阳性单数 לֵב
לָתֵת 05414 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 נָתַן
כָּבוֹד 03519 名词,阳性单数 כָּבוֹד 荣光、尊荣、贵重
לִשְׁמִי 08034 介系词 לְ + 名词,单阳 + 1 单词尾 שֵׁם 名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
וְשִׁלַּחְתִּי 07971 动词,Pi‘el 连续式 1 单 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
בָכֶם 09002 介系词 בְּ + 2 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַמְּאֵרָה 03994 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מְאֵרָה 诅咒
וְאָרוֹתִי 00779 动词,Qal 连续式 1 单 אָרַר 诅咒
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בִּרְכוֹתֵיכֶם 01293 名词,复阴 + 2 复阳词尾 בְּרָכָה 福气 בְּרָכָה 的复数为 בְּרָכוֹת,复数附属形为 בִּרְכוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וְגַם 01571 连接词 וְ + 副词 גַּם
אָרוֹתִיהָ 00779 动词,Qal 完成式 1 单 + 3 单阴词尾 אָרַר 诅咒
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֵינְכֶם 00369 副词 + 2 复阳词尾 אַיִן 没有、不存在
שָׂמִים 07760 动词,Qal 主动分词复阳 שִׂים 置、放
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
לֵב 03820 名词,阳性单数 לֵב
 « 第 2 节 » 
回经文