玛拉基书
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 8 节
»
וְאַתֶּם
סַרְתֶּם
מִן-הַדֶּרֶךְ
你们却偏离正道,
הִכְשַׁלְתֶּם
רַבִּים
בַּתּוֹרָה
使许多人在这训诲上跌倒,
שִׁחַתֶּם
בְּרִית
הַלֵּוִי
你们破坏了我与利未(人)所立的约。”
אָמַר
יְהוָה
צְבָאוֹת׃
万军之耶和华(这样)说。
[恢复本]
你们却偏离正道,使许多人在律法上跌倒;你们废弃我与利未所立的约;这是万军之耶和华说的。
[RCV]
But you have turned away from the way; you have caused many to stumble at the law; you have corrupted the covenant of Levi, says Jehovah of hosts.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאַתֶּם
00859
连接词
וְ
+ 代名词 2 复阳
אַתֶּם אַתָּה
你、你们
סַרְתֶּם
05493
动词,Qal 完成式 2 复阳
סוּר
除掉、转离
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הַדֶּרֶךְ
01870
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
הִכְשַׁלְתֶּם
03782
动词,Hif‘il 完成式 2 复阳
כָּשַׁל
败落、跌倒
רַבִּים
07227
形容词,阳性复数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
在此作名词“许多人”解。
בַּתּוֹרָה
08451
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
תּוֹרָה
训诲、律法
שִׁחַתֶּם
07843
动词,Pi‘el 完成式 2 复阳
שָׁחַת
毁灭
בְּרִית
01285
名词,单阴附属形
בְּרִית
约
הַלֵּוִי
03878
冠词
הַ
+ 专有名词,人名、支派名
לֵוִי
利未
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
צְבָאוֹת
06635
名词,阳性复数
צָבָא
军队、战争、服役
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文