玛拉基书
« 第二章 »
« 第 4 节 »
וִידַעְתֶּם כִּי שִׁלַּחְתִּי אֲלֵיכֶם אֵת הַמִּצְוָה הַזֹּאת
你们就知道我颁这诫命给你们,
לִהְיוֹת בְּרִיתִי אֶת-לֵוִי
作为与利未(人)所立的我的约。”
אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת׃
万军之耶和华(这样)说。
[恢复本] 你们就知道我传这诫命给你们,使我与利未所立的约,可以常存;这是万军之耶和华说的。
[RCV] And you will know that I have sent this commandment to you, that My covenant may remain with Levi, says Jehovah of hosts.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וִידַעְתֶּם 03045 动词,Qal 连续式 2 复阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
שִׁלַּחְתִּי 07971 动词,Pi‘el 完成式 1 单 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֲלֵיכֶם 00413 介系词 אֶל + 2 复阳词尾 אֶל 对、向、往
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
הַמִּצְוָה 04687 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִצְוָה 命令、吩咐
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
לִהְיוֹת 01961 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 הָיָה 成为、是、临到
בְּרִיתִי 01285 名词,单阴 + 1 单词尾 בְּרִית בְּרִית 的附属形也是 בְּרִית(未出现);用附属形来加词尾。
אֶת 00854 介系词 אֵת אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
לֵוִי 03878 专有名词,人名、支派名 לֵוִי 利未
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
 « 第 4 节 » 
回经文