玛拉基书
« 第二章 »
« 第 5 节 »
בְּרִיתִי הָיְתָה אִתּוֹ הַחַיִּים וְהַשָּׁלוֹם
我与他立的约是生命和平安。
וָאֶתְּנֵם-לוֹ מוֹרָא
我将它们赐给他,使他敬畏,
וַיִּירָאֵנִי וּמִפְּנֵי שְׁמִי נִחַת הוּא׃
他就敬畏我,他也惧怕我的名。
[恢复本] 我曾与他立生命和平安的约;我将这两样赐给他,使他心存敬畏;他就敬畏我,惧怕我的名。
[RCV] My covenant was with him as life and peace; and I gave these to him that he might fear; and he did fear Me, and he did stand in awe of My name.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּרִיתִי 01285 名词,单阴 + 1 单词尾 בְּרִית בְּרִית 的附属形也是 בְּרִית(未出现);用附属形来加词尾。
הָיְתָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阴 הָיָה 成为、是、临到
אִתּוֹ 00854 介系词 אֵת + 3 单阳词尾 אֵת
הַחַיִּים 02416 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 חַי 活的
וְהַשָּׁלוֹם 07965 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שָׁלוֹם 和好、和平
וָאֶתְּנֵם 05414 动词,Qal 叙述式 1 单 + 3 复阳词尾 נָתַן
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מוֹרָא 04172 名词,阳性单数 מוֹרָא 害怕
וַיִּירָאֵנִי 03372 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 1 单词尾 יָרֵא Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
וּמִפְּנֵי 06440 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
שְׁמִי 08034 名词,单阳 + 1 单词尾 שֵׁם 名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
נִחַת 02865 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 חָתַת 惊惶、惊慌、沮丧、心烦意乱
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
 « 第 5 节 » 
回经文