玛拉基书
« 第二章 »
« 第 7 节 »
כִּי-שִׂפְתֵי כֹהֵן יִשְׁמְרוּ-דַעַת
祭司的嘴唇当存知识,
וְתוֹרָה יְבַקְשׁוּ מִפִּיהוּ
人也当从他口中寻求训诲,
כִּי מַלְאַךְ יְהוָה-צְבָאוֹת הוּא׃
因为他是万军之耶和华的使者。
[恢复本] 祭司的嘴当谨守知识,人也当由他口中寻求训诲,因为他是万军之耶和华的使者。
[RCV] For the priest's lips should keep knowledge, and men should seek instruction from his mouth, for he is the mes-senger of Jehovah of hosts.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
שִׂפְתֵי 08193 名词,双阴附属形 שֶׂפֶת שָׂפָה 嘴唇、边缘、言语
כֹהֵן 03548 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
יִשְׁמְרוּ 08104 动词,Qal 未完成式 3 复阳 שָׁמַר 遵守、保护、小心
דַעַת 01847 名词,阴性单数 דַּעַת 知识
וְתוֹרָה 08451 连接词 וְ + 名词,阴性单数 תּוֹרָה 训诲、律法
יְבַקְשׁוּ 01245 动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳 בָּקַשׁ Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
מִפִּיהוּ 06310 介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例 פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
מַלְאַךְ 04397 名词,单阳附属形 מַלְאָךְ 使者
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
 « 第 7 节 » 
回经文