申命记
« 第二六章 »
« 第 14 节 »
לֹא-אָכַלְתִּי בְאֹנִי מִמֶּנּוּ
我忧伤的时候,没有吃它;
וְלֹא-בִעַרְתִּי מִמֶּנּוּ בְּטָמֵא
不洁净的时候,没有把它出清,
וְלֹא-נָתַתִּי מִמֶּנּוּ לְמֵת
也没有为死人把它献上。
שָׁמַעְתִּי בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהָי
我听从了耶和华―我神的话,
עָשִׂיתִי כְּכֹל אֲשֶׁר צִוִּיתָנִי׃
都照你所吩咐我的做了。
[恢复本] 我守丧的时候,没有吃这圣物;不洁净的时候,没有拿出来,也没有送给死人。我听从了耶和华我神的话,都照你所吩咐的行了。
[RCV] I have not eaten any of it in my sorrow, nor have I removed any of it while I was unclean, nor have I given any of it to the dead. I have listened to the voice of Jehovah my God; I have done according to all that You have commanded me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אָכַלְתִּי 00398 动词,Qal 完成式 1 单 אָכַל 吃、吞吃
בְאֹנִי 00205 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 1 单词尾 אָוֶן 患难、邪恶、忧伤 אָוֶן 为 Segol 名词,用基本型 אוֹנ 加词尾。
מִמֶּנּוּ 04480 介系词 מִן + 3 单阳词尾 מִן 从、出、离开 מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。§5.9, 10.4, 3.10
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
בִעַרְתִּי 01197 动词,Pi‘el 完成式 1 单 בָּעַר I. 烧毁、耗尽、点燃、除去;II. 愚昧、未开化、如野兽般残忍
מִמֶּנּוּ 04480 介系词 מִן + 3 单阳词尾 מִן 从、出、离开 מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。§5.9, 10.4, 3.10
בְּטָמֵא 02931 介系词 בְּ + 形容词,阳性单数 טָמֵא 不洁净的
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
נָתַתִּי 05414 动词,Qal 完成式 1 单 נָתַן
מִמֶּנּוּ 04480 介系词 מִן + 3 单阳词尾 מִן 从、出、离开 מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。§5.9, 10.4, 3.10
לְמֵת 04191 介系词 לְ + 动词,Qal主动分词单阳 מוּת 死、治死 这个分词在此作名词“死人”解。
שָׁמַעְתִּי 08085 动词,Qal 完成式 1 单 שָׁמַע 听从、听到 §2.34
בְּקוֹל 06963 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 קוֹל 声音
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהָי 00430 אֱלֹהַי 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾 אֱלֹהִים 神、神明、神
עָשִׂיתִי 06213 动词,Qal 完成式 1 单 עָשָׂה
כְּכֹל 03605 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
צִוִּיתָנִי 06680 动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 + 1 单词尾 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
 « 第 14 节 » 
回经文