申命记
« 第二六章 »
« 第 6 节 »
וַיָּרֵעוּ אֹתָנוּ הַמִּצְרִים וַיְעַנּוּנוּ
埃及人恶待我们,苦害我们,
וַיִּתְּנוּ עָלֵינוּ עֲבֹדָה קָשָׁה׃
将苦工加在我们身上。
[恢复本] 埃及人恶待我们,苦害我们,将苦工加在我们身上。
[RCV] And the Egyptians ill-treated us and afflicted us and put hard work upon us;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּרֵעוּ 07489 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 רָעַע I. 行恶 ;II. 破坏、打破
אֹתָנוּ 00853 受词记号 + 1 复词尾 אֵת 不必翻译
הַמִּצְרִים 04713 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 מִצְרִי 埃及人
וַיְעַנּוּנוּ 06031 动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 + 1 复词尾 עָנָה I. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
וַיִּתְּנוּ 05414 动词,Qal 叙述式 3 复阳 נָתַן
עָלֵינוּ 05921 介系词 עַל + 1 复词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
עֲבֹדָה 05656 名词,阴性单数 עֲבֹדָה 工作、服务、效劳
קָשָׁה 07186 形容词,阴性单数 קָשֶׁה 暴烈的、残忍的、严厉的
 « 第 6 节 » 
回经文