申命记
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
«
第 19 节
»
וּלְתִתְּךָ
עֶלְיוֹן
עַל
כָּל-הַגּוֹיִם
אֲשֶׁר
עָשָׂה
又使你…超乎他所造的万民之上,(…处填入下行)
לִתְהִלָּה
וּלְשֵׁם
וּלְתִפְאָרֶת
得称赞、美名、尊荣,
וְלִהְיֹתְךָ
עַם-קָדֹשׁ
לַיהוָה
אֱלֹהֶיךָ
כַּאֲשֶׁר
דִּבֵּר׃
ס
并照他所说的,使你作属耶和华―你神的神圣的子民。”
[恢复本]
又使你得称赞、美名、尊荣,超越祂所造的万民,并照祂所说的,使你归耶和华你神为圣别的子民。
[RCV]
And that He will set you high above all the nations which He has made, for praise and for a name and for honor; and that you will be a holy people to Jehovah your God, as He has spoken.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּלְתִתְּךָ
05414
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
תֵּת
+ 2 单阳词尾
נָתַן
给
עֶלְיוֹן
05945
形容词,阳性单数
עֶלְיוֹן
1. 名词:至高者、至高处,2. 形容词:高的、上面的
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הַגּוֹיִם
01471
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גּוֹי
国家、人民
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עָשָׂה
06213
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
לִתְהִלָּה
08416
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
תְּהִלָּה
赞美
וּלְשֵׁם
08034
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
שֵׁם
名字
וּלְתִפְאָרֶת
08597
וּלְתִפְאֶרֶת
的停顿型,连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
תִּפְאֶרֶת
茂盛、尊荣、华美
וְלִהְיֹתְךָ
01961
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
הֱיוֹת
+ 2 单阳词尾
הָיָה
是、成为、临到
עַם
05971
名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
קָדֹשׁ
06918
形容词,阳性单数,短写法
קָדוֹשׁ
圣的、神圣的
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
אֱלֹהֶיךָ
00430
名词,复阳 + 2 单阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明、神
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。§3.10
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
דִּבֵּר
01696
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
←
«
第 19 节
»
→
回首页