申命记
« 第二七章 »
« 第 1 节 »
וַיְצַו מֹשֶׁה וְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת-הָעָם
摩西和以色列的众长老吩咐百姓
לֵאמֹר שָׁמֹר אֶת-כָּל-הַמִּצְוָה
说:“你们要遵守…一切诫命。(…处填入下行)
אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּוֹם׃
我今日所吩咐你们的
[恢复本] 摩西和以色列的众长老吩咐百姓说,你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命。
[RCV] And Moses, with the elders of Israel, commanded the people, saying, Keep the whole commandment which I am commanding you today.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְצַו 06680 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
וְזִקְנֵי 02205 连接词 וְ + 形容词,复阳附属形 זָקֵן 年老的 在此作名词解,指“长老”。
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、族名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
שָׁמֹר 08104 动词,Qal 不定词独立形 שָׁמַר 谨守、小心
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַמִּצְוָה 04687 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִצְוָה 命令、吩咐 §2.6
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אָנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי
מְצַוֶּה 06680 动词,Pi‘el 分词单阳 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译 §3.6
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候 יוֹם 加冠词,意思是“今天”。§2.6
« 第 1 节 »
回首页