申命记
«
第二七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 9 节
»
וַיְדַבֵּר
מֹשֶׁה
וְהַכֹּהֲנִים
הַלְוִיִּם
אֶל
כָּל-יִשְׂרָאֵל
摩西和祭司利未人晓谕以色列众人
לֵאמֹר
הַסְכֵּת
וּשְׁמַע
יִשְׂרָאֵל
说:“以色列啊,要默默静听。
הַיּוֹם
הַזֶּה
נִהְיֵיתָ
לְעָם
לַיהוָה
אֱלֹהֶיךָ׃
今日你成为耶和华―你神的百姓了。
[恢复本]
摩西和祭司利未人告诉以色列众人说,以色列啊,要静默细听;你今日成了耶和华你神的子民。
[RCV]
And Moses, with the Levitical priests, spoke to all Israel, saying, Be silent and hear, O Israel; this day you have become the people of Jehovah your God.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
§8.1, 2.35, 2.31, 9.1
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
וְהַכֹּהֲנִים
03548
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֹּהֵן
祭司
הַלְוִיִּם
03881
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
לֵוִי
利未人
§2.6
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、族名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
הַסְכֵּת
05535
动词,Hif‘il 祈使式单阳
סָכַת
安静
וּשְׁמַע
08085
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、族名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
在此作副词“今日”解。
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
§2.6, 8.30
נִהְיֵיתָ
01961
动词,Nif‘al 完成式 2 单阳
הָיָה
是、成为、临到
לְעָם
05971
לְעַם
的停顿型,介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
אֱלֹהֶיךָ
00430
名词,复阳 + 2 单阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。§3.10
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文