申命记
« 第二七章 »
« 第 24 节 »
אָרוּר מַכֵּה רֵעֵהוּ בַּסָּתֶר
“‘暗中杀他邻舍的,必受诅咒!’
וְאָמַר כָּל-הָעָם אָמֵן׃ ס
所有的百姓都要说:‘阿们!’
[恢复本] 暗中杀害邻舍的,必受咒诅。百姓都要说,阿们。
[RCV] Cursed is he who slays his neighbor secretly. And all the people shall say, Amen.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אָרוּר 00779 动词,Qal 被动分词单阳 אָרַר 诅咒
מַכֵּה 05221 动词,Hif‘il 分词,单阳附属形 נָכָה Hif‘il 击打、击杀 这个分词在此作名词“击杀者”解。
רֵעֵהוּ 07453 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֵעַ 邻舍、朋友 רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
בַּסָּתֶר 05643 בַּסֵּתֶר 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 סֵתֶר 避难所、覆盖物、秘密
וְאָמַר 00559 动词,Qal 连续式 3 单阳 אָמַר
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
אָמֵן 00543 副词 אָמֵן 真确地
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 24 节 » 
回经文