申命记
«
第二七章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 2 节
»
וְהָיָה
בַּיּוֹם
אֲשֶׁר
תַּעַבְרוּ
אֶת-הַיַּרְדֵּן
你们过约但河,…当天,(…处填入下行)
אֶל-הָאָרֶץ
אֲשֶׁר-יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
נֹתֵן
לָךְ
到耶和华―你神所赐给你的地的
וַהֲקֵמֹתָ
לְךָ
אֲבָנִים
גְּדֹלוֹת
要立起几块大石头,
וְשַׂדְתָּ
אֹתָם
בַּשִּׂיד׃
用石灰粉刷它们,
[恢复本]
你们过约但河,进入耶和华你神所赐给你的地,当天要为自己立起几块大石头,墁上石灰;
[RCV]
And in the day when you cross over the Jordan into the land which Jehovah your God is giving you, you shall erect for yourself large stones; and you shall coat them with plaster.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
בַּיּוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
תַּעַבְרוּ
05674
动词,Qal 未完成式 2 复阳
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַיַּרְדֵּן
03383
冠词
הַ
+ 专有名词,河流名
יַרְדֵּן
约旦河
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ
00430
名词,复阳 + 2 单阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明、神
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。§3.10
נֹתֵן
05414
动词,Qal 主动分词单阳
נָתַן
给
לָךְ
09001
לְךָ
的停顿型,介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§3.2, 6.2
וַהֲקֵמֹתָ
06965
动词,Hif‘il 连续式 2 单阳
קוּם
起来、设立、坚立
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֲבָנִים
00068
名词,阴性复数
אֶבֶן
石头、法码、宝石
גְּדֹלוֹת
01419
形容词,阴性复数
גָּדוֹל
大的、伟大的
וְשַׂדְתָּ
07874
动词,Qal 连续式 2 单阳
שִׂיד
粉刷
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
§3.6
בַּשִּׂיד
07875
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שִׂיד
石灰
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文