申命记
« 第二七章 »
« 第 7 节 »
וְזָבַחְתָּ שְׁלָמִים וְאָכַלְתָּ שָּׁם
又要献平安祭,且在那里吃,
וְשָׂמַחְתָּ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃
在耶和华―你的神面前欢乐。
[恢复本] 又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华你的神面前欢乐。
[RCV] And you shall sacrifice peace offerings and eat there, and you shall rejoice before Jehovah your God.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְזָבַחְתָּ 02076 动词,Qal 连续式 2 单阳 זָבַח 屠宰、献祭
שְׁלָמִים 08002 名词,阳性复数 שֶׁלֶם 平安祭
וְאָכַלְתָּ 00398 动词,Qal 连续式 2 单阳 אָכַל 吃、吞吃
שָּׁם 08033 副词 שָׁם 那里
וְשָׂמַחְתָּ 08055 动词,Qal 连续式 2 单阳 שָׂמַח 喜乐、高兴、欢喜
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…之前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ 00430 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10
 « 第 7 节 » 
回经文