申命记
«
第二七章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 7 节
»
וְזָבַחְתָּ
שְׁלָמִים
וְאָכַלְתָּ
שָּׁם
又要献平安祭,且在那里吃,
וְשָׂמַחְתָּ
לִפְנֵי
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ׃
在耶和华―你的神面前欢乐。
[恢复本]
又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华你的神面前欢乐。
[RCV]
And you shall sacrifice peace offerings and eat there, and you shall rejoice before Jehovah your God.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְזָבַחְתָּ
02076
动词,Qal 连续式 2 单阳
זָבַח
屠宰、献祭
שְׁלָמִים
08002
名词,阳性复数
שֶׁלֶם
平安祭
וְאָכַלְתָּ
00398
动词,Qal 连续式 2 单阳
אָכַל
吃、吞吃
שָּׁם
08033
副词
שָׁם
那里
וְשָׂמַחְתָּ
08055
动词,Qal 连续式 2 单阳
שָׂמַח
喜乐、高兴、欢喜
לִפְנֵי
03942
介系词
לִפְנֵי
在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ
00430
名词,复阳 + 2 单阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。§3.10
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文