申命记
« 第二七章 »
« 第 5 节 »
וּבָנִיתָ שָּׁם מִזְבֵּחַ לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ
你要在那里为耶和华―你的神筑一座坛,
מִזְבַּח אֲבָנִים
就是石坛;
לֹא-תָנִיף עֲלֵיהֶם בַּרְזֶל׃
不可在它们上面动用铁器。
[恢复本] 在那里要为耶和华你的神筑一座石坛;在石头上不可动铁器。
[RCV] And you shall build there an altar to Jehovah your God, an altar of stones; you shall not use an iron tool upon them;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבָנִיתָ 01129 动词,Qal 连续式 2 单阳 בָּנָה 建造
שָּׁם 08033 副词 שָׁם 那里
מִזְבֵּחַ 04196 名词,阳性单数 מִזְבֵּחַ 祭坛
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
אֱלֹהֶיךָ 00430 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10
מִזְבַּח 04196 名词,单阳附属形 מִזְבֵּחַ 祭坛
אֲבָנִים 00068 名词,阴性复数 אֶבֶן 石头、法码、宝石
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תָנִיף 05130 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 נוּף 抡起、摇动、挥舞
עֲלֵיהֶם 05921 介系词 עַל + 3 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
בַּרְזֶל 01270 名词,阳性单数 בַּרְזֶל
 « 第 5 节 » 
回经文