申命记
«
第二七章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 8 节
»
וְכָתַבְתָּ
עַל-הָאֲבָנִים
你要…写在石头上。”(…处填入下二行)
אֶת-כָּל-דִּבְרֵי
הַתּוֹרָה
הַזֹּאת
将这律法的一切话
בַּאֵר
הֵיטֵב׃
ס
明明的
[恢复本]
你要将这律法的一切话清清楚楚地写在石头上。
[RCV]
Then you shall write upon the stones all the words of this law very clearly.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְכָתַבְתָּ
03789
动词,Qal 连续式 2 单阳
כָּתַב
写、刻
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאֲבָנִים
00068
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
אֶבֶן
石头、法码、宝石
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
所有、全部、整个、各
§3.8
דִּבְרֵי
01697
名词,复阳附属形
דָּבָר
话语、事情
הַתּוֹרָה
08451
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
תּוֹרָה
律法、教导
הַזֹּאת
02063
冠词
הַ
+ 指示形容词,阴性单数
זֹאת
这个
בַּאֵר
00874
动词,Pi‘el 不定词独立形
בָּאַר
讲解清楚、使易懂、宣告
הֵיטֵב
03190
动词,Hif‘il 不定词独立形
יָטַב
做好
在此作副词使用。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文