申命记
« 第二六章 »
« 第 7 节 »
וַנִּצְעַק אֶל-יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵינוּ
于是我们哀求耶和华―我们列祖的神,
וַיִּשְׁמַע יְהוָה אֶת-קֹלֵנוּ
耶和华听见我们的声音,
וַיַּרְא אֶת-עָנְיֵנוּ
看见我们的困苦、
וְאֶת-עֲמָלֵנוּ וְאֶת-לַחֲצֵנוּ׃
和我们的劳碌,和我们(所受)的欺压,
[恢复本] 我们哀求耶和华我们列祖的神,耶和华听见了我们的声音,看见了我们所受的困苦、劳碌、欺压,
[RCV] But we cried out to Jehovah, the God of our fathers, and Jehovah heard our voice, and saw our affliction and our labor and our oppression.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַנִּצְעַק 06817 动词,Qal 叙述式 1 复 צָעַק Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大声呼喊;Nif‘al 被召唤、聚集;Hif‘il 召集
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
אֲבֹתֵינוּ 00001 名词,复阳 + 1 复词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וַיִּשְׁמַע 08085 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
קֹלֵנוּ 06963 名词,单阳 + 1 复词尾 קוֹל 声音 קוֹל 的附属形也是 קוֹל;用附属形来加词尾。
וַיַּרְא 07200 动词,Qal 叙述式 3 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
עָנְיֵנוּ 06040 名词,单阳 + 1 复词尾 ענִי 苦难、困苦、穷乏 ענִי 的附属形也是 ענִי(未出现);用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
עֲמָלֵנוּ 05999 名词,单阳 + 1 复词尾 עָמָל 灾祸、患难、劳碌、工作 עָמָל 的附属形为 עֲמַל;用附属形来加词尾。§3.10
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
לַחֲצֵנוּ 03906 名词,单阳 + 1 复词尾 לָחַץ 困苦、欺压 לָחַץ 的附属形也是 לָחַץ;用附属形来加词尾。
 « 第 7 节 » 
回经文