申命记
« 第二六章 »
« 第 18 节 »
וַיהוָה הֶאֱמִירְךָ הַיּוֹם לִהְיוֹת לוֹ לְעַם סְגֻלָּה
耶和华今日…认你为他宝贵的产业的子民,(…处填入下行)
כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר-לָךְ
照他所应许你的,
וְלִשְׁמֹר כָּל-מִצְוֹתָיו׃
谨守他的一切诫命,
[恢复本] 耶和华今日照祂所应许你的,也宣告你是祂自己的珍宝,是祂的子民,使你谨守祂的一切诫命;
[RCV] And it is Jehovah who has today declared you to be a people for His personal treasure, even as He promised you; and that you will keep all His commandments;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיהוָה 03068 连接词 וְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” וַיהוָה 是写型 וְיָהוֶה 和读型 וַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。וַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
הֶאֱמִירְךָ 00559 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 אָמַר
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候 יוֹם 加冠词,意思是“今天”。§2.6
לִהְיוֹת 01961 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 הָיָה 是、成为、临到
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לְעַם 05971 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 עַם 百姓、人民、军兵、国家
סְגֻלָּה 05459 名词,阴性单数 סְגֻלָּה 产业
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
דִּבֶּר 01696 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥 §2.34, 2.31
לָךְ 09001 לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §3.2, 6.2
וְלִשְׁמֹר 08104 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁמַר 谨守、小心 §9.4
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
מִצְוֹתָיו 04687 名词,复阴 + 3 单阳词尾 מִצְוָה 命令、吩咐 מִצְוָה 的复数为 מִצְוֹת,复数附属形也是 מִצְוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 18 节 » 
回经文